Jump to content



Πρόβλημα με sync subs


Athanasios2104

Recommended Posts

Δημοσιεύτηκε

Προσπαθώ να συγχρονίσω κάτι srt υπότιτλους με βάσει VOBs, ωστόσο και το Subtitle Workshop και το VirtualSubSync δεν παίζουν τον ήχο (και τους υπότιτλους) στο preview. Η μπάρα διάρκειας τερματίζει στο 0.0084 (ή κάτι τέτοιο, χιλιοστά του δευτερολέπτου δλδ), ενώ το βίντεο συνεχίζει να παίζει κανονικά.

Η ταινία παίζει κανονικά παρεπιμπτόντως, και με VLC βλέπω και τους υπότιτλους.

Any clue?

1.Παίρνεις τα vob όλα και προσθέτεις τους χρόνους. Έστω ότι η ταινία στο σύνολο βγαίνει 1h34m24s.

2.Πας στο πρώτο vob, γράφεις τον χρόνο της πρώτης ομιλίας. Πες ότι είναι 2m10s

3.Πας στο τελευταίο vob και γράφεις τον χρόνο της τελευταίας ομιλίας, γράφωντας όμως πόσος χρόνος απομένει από το τέλος. Π.χ. άμα το τελευταίο vob είναι 30m, και η τελευταία ομιλία λαμβάνει μέρος στο 18m50sec, γράψε 11m10s.

4.Aφαιρείς το τελευταίο χρόνο (11m40s) από το συνολικό χρόνο (1h34m24s - 11m10s = 1h23m14s). Πας στο edit>timings>adjust>adjust subtitles (Ctrl+B), first spoken line βάζεις τον 1ο χρόνο ομιλίας (2m10s), last spoken line τον τελευταίο (1h23m14s) πατας adjust.

5.Γράφεις τη διάρκεια του κάθε vob (20m,22m κτλ).

Κατεβάζεις την παλιά έκδοση του subtitle workshop (η 4beta που έχω εγώ τουλ. δεν υποστηρίζει split). Κάνεις split τον adjusted υπότιτλο (tools>split), με given time τη διάρκεια του 1ου vob (Βγάζει 2 υπότιτλους). Κάνεις split το 2ρο με given time τη διάρκεια του 2ρου vob. Κάνεις split το 3ο με given time τη διάρκεια του 3oυ κτλ κτλ.

Rename τους split υπότιτλους στο όνομα του εκάστωτε vob

Εναλλακτικά - χωρίς να κάνεις split

Ακολουθάς το 1 εώς 4. Μετά το adjust κάνε copy και rename τον υπότιτλο για κάθε vob. Έχεις τώρα 5-6 (πόσα vob έχεις) φορές τον ίδιο υπότιτλο με το όνομα του εκάστωτε vob. Κάνε edit τον 2ο υπότιτλο. Σβήσε όλους τους υπότιτλους που υπάρχουν κατά τη διάρκεια του 1ου vob (όλους τους υπότιτλους μέχρι το 20min π.χ.) Πας στο edit>timings>set delay (Ctrl+d), και βάζεις (-) τη διάρκεια του 1ου vob. Κανε το ίδιο και στους υπόλοιπους, στο 2ρο set delay = διάρκεια 1ου +2ρου vob, 3ο set delay 1ου + 2ρου +3ου.

Χμ...TL: DR?? πιο απλό μου φαινόταν στο μυαλό μου.

Edit: Πέτα καλύτερα στο avidemux τα vobs και φτιάξε ένα ενιαίο αρχείο να ξεμπερδεύεις. Κάντο και encode σε κάτι τις προκοπής, δεν αξιζει να έχεις vobs.

Θες να φτιάξεις τους υπότιτλους εξ'αρχής ή να τους κάνεις sync; Γιατί για να τους κάνεις sync δε χρειάζεται καν να τρέξεις το vob μέσα στο workshop.

Τρέξε το vob με τον player σου, γράψε πότε μιλάνε για πρώτη φορά στη ταινία και πότε μιλάνε για τελευταία φορά. π.χ. στην περίπτωση σου βρες πότε ακούγεται το "Morgan it is a bad idea" ή κάτι αντίστοιχο. Γράψε τον χρόνο. Κάνε scroll down τους υπότιτλους και βρες ποια είναι ο τελευταία φράση. Βρες πότε ακούγεται στο vob.

Έλεγξε ότι στους υπότιτλους στο τέλος/αρχή δεν έχει τίποτα περιττά (επιμέλειες, made by κτλ). Άμα έχει σβήστα (από το subtitle workshop). Πας στο edit>timings>adjust>adjust subtitles (Ctrl+B) βάζεις τους 2 χρόνους που έχεις γράψει πατάς adjust και στους φτιάχνει αυτόματα.

Έλεγξε ότι στους υπότιτλους στο τέλος/αρχή δεν έχει τίποτα περιττά (επιμέλειες, made by κτλ). Άμα έχει σβήστα (από το subtitle workshop). Πας στο edit>timings>adjust>adjust subtitles (Ctrl+B) βάζεις τους 2 χρόνους που έχεις γράψει πατάς adjust και στους φτιάχνει αυτόματα.

ναι, απλό sync θέλω, το θέμα είναι αυτό που λες, ότι ενώ στην αρχή είναι συγχρονισμένοι, μετά από λίγα sec (από την αρχή) αποσυγχρονίζονται, γιατί ο creator έχει βάλει κάτι άσχετο (τον τίτλο του επεισοδίου). Για αυτό ήθελα να τα βλέπω όλα, ώστε να ξέρω ότι είναι συγχρονισμένοι σε όλη τη διάρκεια της ταινίας.

κάποιοι πρότειναν να περάσω codec, άλλα αφού το vlc παίζει κανονικά την ταινία (εικόνα + ήχο) σημαίνει πως έχω ήδη τον codec (ac3) σωστά; ή πρέπει να τον περάσω και στο vss;

Άμα έχεις κάνει το adjust και έχεις βεβαιωθεί ότι δεν υπάρχουν "πριν" την πρώτη φράση και "μετά" την τελευταία φράση (των οποίων τους χρόνους έχεις γράψει) άλλοι τίτλοι, σημαίνει ότι οι υπότιτλοι που έχεις δεν είναι για αυτή την έκδοση της ταινίας. Η ταινία π.χ. είναι extended και έχεις τους υπότιτλους της theatrical version.

To vlc δε περνάει codecs, χρησιμοποιεί εσωτερικούς. Δοκίμασε να παίξεις το vob από τον media player των windows άμα θες να βεβαιωθείς ότι τους έχεις τους codec περασμένους.

Πάντως 1000000 φορές να ψάξεις τους υπότιτλους για την έκδοση που έχεις και να τους κάνεις adjust παρά να τους φτιάξεις 1-1. Θα σου πάρει 50 βδομάδες...

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Δημιουργία...

Important Information

Ο ιστότοπος theLab.gr χρησιμοποιεί cookies για να διασφαλίσει την καλύτερη εμπειρία σας κατά την περιήγηση. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις των cookies σας , διαφορετικά θα υποθέσουμε ότι είστε εντάξει για να συνεχίσετε.