JohnnyX Δημοσιεύτηκε Οκτώβριος 28, 2005 #1 Κοινοποίηση Δημοσιεύτηκε Οκτώβριος 28, 2005 Σε DivX θελω να καψω μονιμα subtitles για να τα παιζω σε portable divx playerΠοιο προγραμμα χρησιμοποιειται ? Πως ακριβως γινεται η ολη διαδικασια ? κανα αρθρακι ?Σε περιπτωση αποσυγχρονισμου τι παιζει ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
G101416003215 Οκτώβριος 29, 2005 #2 Κοινοποίηση Οκτώβριος 29, 2005 ΕρώτησηΈχεις δοκιμάσει να βάλεις στον ίδιο φάκελο την ταινία και τους υπότιτλους (κ τα 2 αρχεία με το ίδιο όνομα)????Αν έχεις εγκαταστημένο το vobsub o media player θα πρέπει να τους παίξει Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chosen Οκτώβριος 29, 2005 #3 Κοινοποίηση Οκτώβριος 29, 2005 Αρχική απάντηση από G10 [Χθες, στις 23:54] ΕρώτησηΈχεις δοκιμάσει να βάλεις στον ίδιο φάκελο την ταινία και τους υπότιτλους (κ τα 2 αρχεία με το ίδιο όνομα)????Αν έχεις εγκαταστημένο το vobsub o media player θα πρέπει να τους παίξει Για portable Divx player μιλάει ο παλικάρης... Link to comment Share on other sites More sharing options...
cherryman Οκτώβριος 30, 2005 #4 Κοινοποίηση Οκτώβριος 30, 2005 Κάνε μια αναζήτηση εδώ στο Lab, έχει συζητηθεί ουκ ολίγες φορές. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rayden Οκτώβριος 31, 2005 #5 Κοινοποίηση Οκτώβριος 31, 2005 Εγώ που είμαι περίεργος ( ) και θέλω να δημιουργήσω μια μαύρη ζώνη κάτω απ' την εικόνα στην οποία μπαίνουν οι υπότιτλοι (για να μην είναι επάνω στην 16:9 ταινία), χρησιμοποίησα το XMPeg. Το κακό είναι πως αν θες να το κάνεις σε DivX δε γλυτώνεις το decode/recode... Link to comment Share on other sites More sharing options...
StEfAn Οκτώβριος 31, 2005 #6 Κοινοποίηση Οκτώβριος 31, 2005 εγω δουλευω το time adjuster για συγχρονισω,αλλαξω format (sub->ssa,srt->ssa)και μετα το virtual dub για να κανω burnt in τους υποτιτλους.προσοχη ...το virtual dub θελει το plugin subtitler να κατεβασεις και να το ριξεις στο φακελο με τα plugin του ,διαβαζει μονο .ssa subs (sub station alpha) επομενως θες μετατροπη των .srt ,.sub , .txt κτλ.εγω δουλευω και το sub 2 ssa που τα μετατρεπει ολα σε ssa.ακομα αν το .avi ειναι με vbr audio πρεπει να βρεις το nandub (και αυτο θελει το plugin subtitler για να καψει τους υποτιτλους) που εχει vbr support...αυτα καλη τυχη ... Link to comment Share on other sites More sharing options...
JohnnyX Οκτώβριος 31, 2005 Author #7 Κοινοποίηση Οκτώβριος 31, 2005 πολυ κατατοπιστικοςΤΗΑΝΧΧΧ Link to comment Share on other sites More sharing options...
JohnnyX Νοέμβριος 4, 2005 Author #8 Κοινοποίηση Νοέμβριος 4, 2005 Τα εκανα ομορφα και ωραια...αλλα οι υποτιτλοι πανε οπως να ναιΟυδεις συγχρονισμος Ενω στην αρχη ολα βαδιζουν ομαλα (τη στιγμη που μιλα καποιος εμφανιζονται οι αντιστιχοι διαλογοι). Οσο ομως περναει η ταινια ο αποσυγχρονισμος καταφερνει και φτανει εως και λεπτα ?!?!Για πιο λογο ?Ειναι δυνατον να επεμβαινω σε καθε διαλογο και να τον τοποθετω εκει που πρεπει ?Η ταινια εχει 23.9 fps (μεσο ορο) ενω οι υποτιτλοι 29...μηπως φταιει αυτο ?Το sub2ssa δε δινει μετροπη των fps Link to comment Share on other sites More sharing options...
cherryman Νοέμβριος 4, 2005 #9 Κοινοποίηση Νοέμβριος 4, 2005 Αυτό φταίει. Η μετατροπή του fps των υποτίτλων είναι μανίκι και γενικά είναι από τις διαδικασίες που καλύτερα να αποφεύγουμε. Αν μπορείς βρες subs στα ίδια fps με την ταινία.Αν όμως είσαι αποφασισμένος να τους παλέψεις ένα αρκετά καλό πρόγραμμα είναι το Subtitle Workshop. Link to comment Share on other sites More sharing options...
JohnnyX Νοέμβριος 4, 2005 Author #10 Κοινοποίηση Νοέμβριος 4, 2005 Λοιπον..το time adjuster περνει τα fps απο τη ταινια και τα τι διαδικασια convert σε αλλο format αλλαζει τα fps συμφωνα με τις ταινιας.Ετσι μετατρεπω το .srt -> .ssa και προφανως στα σωστα fps.Ομως και ενω στο preview ολα δειχνουν οκ..οταν γινει η ταινια ..αντι για ελληνικα δειχνει κινεζικα !!!Κατι δε παει καλα με το time adjuster και τη μετατροπη σε αυτο το φορματ.Προκειμενουν να πανε πανε καλα τα πραγματα (και οχι να βλεπω κινεζικα ) εκανα κατι αλχημιεςΕκανα το srt->ssa (time adjuster..υποθετω ξαναλεω πηρε τα σωστα fps) -> srt -> (και παλι το με το time adjuster [μια και αν το αφηνω ssa θα εβλεπα κινεζικα])->ssa ( με το sub2ssa )Με ολα αυτα θα επρεπε να εχω τα σωστα fps στους υποτιτλους...δε ξερω αν τους ειχα..αλλα η ταινια κανει ακριβως τα ιδια....τζιφοςθα δοκιμασω το subtitle workshop που λες να δωΥποτιτλους βρισκω απο το divxsubtitles.net και δε μπορω να πω οτι βρισκω ποικιλια ελληνικων υποτιτλων σε μια ταινια .( κοιτουσα βεβαια σε καινουριες ταινιες...batman begins, war of the worlds, kingdom of heaven) Link to comment Share on other sites More sharing options...
cherryman Νοέμβριος 4, 2005 #11 Κοινοποίηση Νοέμβριος 4, 2005 Ρίξε και εδώ μια ματιά. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.