Jump to content



translator


fantacid

Recommended Posts

Δημοσιεύτηκε

Εχετε να μου προτεινετε καποιο καλο On-line μεταφραστη?

Θελω να κανω μια εργασια κ εχω βρει πολυ πραμα σε ξενογλωσσα sites θελω εναν μετεφραστη για να ξεμπερδεψω.

πειτε οτι θελετε εκτος απο συστραν!!!

Και το babelfish του Altavista

http://babelfish.altavista.com/

Το worldlingo τυχαίνει πολλές φορές και μεταφράζει επιλεκτικά απο μια σελίδα ό,τι θέλει πχ μεταφράζει τη πρώτη παράγραφο και τις υπόλοιπες τις αφήνει...

Αρχική απάντηση από vgiozo

Και το babelfish του Altavista

http://babelfish.altavista.com/

Το worldlingo τυχαίνει πολλές φορές και μεταφράζει επιλεκτικά απο μια σελίδα ό,τι θέλει πχ μεταφράζει τη πρώτη παράγραφο και τις υπόλοιπες τις αφήνει...

Powered by Systran? όχι ευχαριστώ...

συγγνώμη δεν το προσεξα...μην νομίζεις όμως ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορες μεταξύ προγραμμάτων αυτόματης μετάφρασης...μόνο υποβοηθητικά μπορεί να είναι...

Αρχική απάντηση από vgiozo

συγγνώμη δεν το προσεξα...μην νομίζεις όμως ότι υπάρχουν σημαντικές διαφορες μεταξύ προγραμμάτων αυτόματης μετάφρασης...μόνο υποβοηθητικά μπορεί να είναι...

that's my point ;)

Ακριβώς...παρόλαυτά, αν δεν γνωρίζει κανείς καθόλου ή σχεδόν καθολου μια ξένη γλώσσα βοηθούν αρκετά...βέβαια αν η χρήση τους αφορά επιστημονικά κέιμενα και ορολογία, ο μεγαλύτερος κίνδυνος είναι να σε παραπλανήσουν τελειώς σχετικά με το περιεχόμενό τους...

...για απλές δουλιτσες είναι αρκετά...πρόσφατα έψαχνα να κάνω μια αγορά...να πάρω ένα dual layer dvdrw για λαπτοπ...βρήκα μόνο σε γερμανικά καταστήματα τα Nec 6550, Pioneer K05L (slot-in) / K15L (tray) και το babelfish με βοήθησε αρκετά...

...μόνο που οι μαμακες δεν δέχονται πιστωτική, μόνο με μεταφορά χρημάτων...περίεργο πάντως...

Αρχική απάντηση από fantacid [Σήμερα, στις 20:14]

Εχετε να μου προτεινετε καποιο καλο On-line μεταφραστη?

Θελω να κανω μια εργασια κ εχω βρει πολυ πραμα σε ξενογλωσσα sites θελω εναν μετεφραστη για να ξεμπερδεψω.

πειτε οτι θελετε εκτος απο συστραν!!!

ουτε να το διανοηθεις!!

ακομα και με την κανονικη και οχι την online εκδοση του systran, που ειναι κλασεις φωτος καλυτερη, θα πρεπει να γραψεις και να διορθωσεις παρα πολλα.

επειδη την επαθα κι εγω, μεταφραση σε εργασιες, δε σου γλυτωνει καθολου χρονο. ισα ισα, που πρεπει, μετα την αυτοματη μεταφραση, να προσπαθεις να καταλαβεις τι θελει να πει το πραμα, για να κανεις ξανα μεταφραση σε γλωσσα κατανοητη απο τον ανθρωπο.

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Δημιουργία...

Important Information

Ο ιστότοπος theLab.gr χρησιμοποιεί cookies για να διασφαλίσει την καλύτερη εμπειρία σας κατά την περιήγηση. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις των cookies σας , διαφορετικά θα υποθέσουμε ότι είστε εντάξει για να συνεχίσετε.