Jump to content



Photoshop7+Premier


makhs8

Recommended Posts

Δημοσιεύτηκε

Καταρχίν καλησπέρα και θα ήθελα να ρωτήσω αν ξέρει κανείς να μου πεί αν το Photoshop 7 και το Premiere βγαίνουν και στην Ελληνική Γλώσσα ή αν υπάρχει κάποιο Patch ή Plug in που κάνει τα συγκρκριμένα πρόγραμματα Ελληνικα. ?????

To CS 8.0 έχει, αλλά και που έδαλα Ελληνικά τα έβγαλα γιατί είχα χάσει το μπούσουλα από την μετάφραση στις ορολογίες.

Σορρυ αλλα δεν εχω λινκ μια αναζητηση ηταν και σε καποιο site ελεγε οτι υπηρχε greek language pack...

Ναι για το CS8 υπάρχει άλλα και αυτό πρέπει να το ψάχνεις κάτι ώρες μέσα στη σελίδα της Adobe. Προφανός εμάς τους Έλληνες μας έχουν για πλάκα αλλά εμείς φταίμε που τους προτιμάμε. Στα Τούρκικα και στα Ιταλικά ας πούμε, το μετάφρασαν το πρόγραμμα, στα Ελληνικά όμως όχι. Μήπως, λέω μήπως θα πρέπει κάποια στιγμή να μάθουμε να επιλέγουμε ανάλογα με αυτά που μας προσφέρουν?? Ας πούμε κυρία Adobe δεν βγάζεις τα προιόντα σου στα Ελληνικά ενώ τα διανέμεις στην Ελλάδα?? Πάρε μια κακή κριτική απο εμάς τους Ελληνες χρήστες σε όλα τα Ελληνικά Φόρουμ να χάσεις κάποιους εκατοντάδες χρήστες και πελάτες, και μετά να δείτε ρε μάγκες πως η Adobe και η κάθε τέτοια εταιρεία όχι μόνο Ελληνικά θα βάζει, αλλά και τον Μπάρμπα Γιάννη το Κανατά θα μάθει να τραγουδάει.

Αρχική απάντηση από jpavly [Χθες, στις 15:20]

To CS 8.0 έχει, αλλά και που έδαλα Ελληνικά τα έβγαλα γιατί είχα χάσει το μπούσουλα από την μετάφραση στις ορολογίες.

Το sharpen δηλαδη πως θα το εχει?Ακονιζω?:p

Αρχική απάντηση από mefistofelis

Το sharpen δηλαδη πως θα το εχει?Ακονιζω?:p

"Γυάλισμα" (κυριολεκτική μετάφραση) ή "Όξυνση" (ελεύθερη μετάφραση) ;)

Οι Ελληνικές μεταφράσεις σε προγράμματα αλλά και τα Παράθυρα τα ίδια είναι ελλεϊνές το λιγότερο.

Δεν μπορω να καταλάβω πως μπορούν και δουλεύονται απο χρήστες. Εκτός ότι για να συνεννοηθείς μαζί τους(τους χρήστες) δεν υπάρχει περίπτωση...δεν ξέρουν και τι είναι αυτό που δουλέυουν στην τελική.

’σε που κάποια πράγματα ΔΕΝ φτιάχτηκαν για να μεταφράζονται...

Αρχική απάντηση από Chosen

"Γυάλισμα" (κυριολεκτική μετάφραση)

?????

[shAarpen]

ακονίζω, οξύνω

Αρχική απάντηση από makhs8 [Χθες, στις 23:46]

Προφανός εμάς τους Έλληνες μας έχουν για πλάκα αλλά εμείς φταίμε που τους προτιμάμε. /QUOTE]

και πολυ καλα κανουνε...

στο 90% των εταιρειων που εχω δουλεψει οταν τους λες για original βαζουν τα γελια....

αφου ειμαστε τα λαμερια της ευρωπης.... καλα κανουνε κατ΄ εμε.

Ναι ναι βέβαια...κλασσικά....κάποιοι αδικούνται που γεννήθηκαν σε αυτην τη χώρα.....

Λοιπόν από ότι ξέρω στην ΙΤΑΛΙΑ, στην Γερμανία πχ., και ακόμα στην ΤΟυρκία δεν καίγονται να μάθουν Αγγλικά όπως κάνουμε εμείς εδώ.....Οπότε αν θέλουν οι εταιρίες να πουλήσουν ένα πρόγραμμα σε αυτές τις χώρες αναγκάζονται να το μεταφράσουν.....Εδώ δεν έχουν λόγο να το κάνουν...

Όσο για το Sharpen να είστε σίγουροι πως αν το αυτάκι σας δεν συνηθίζε στα ακούσματα της αγγλικής, δεν θα του φαινόταν καθόλου παράξενο να δεχτεί οποιοδήποτε όρο του προσδίδαμε στην Γλώσσα μας.

Αρχική απάντηση από mefistofelis [15-04-2005 13:32]

Το sharpen δηλαδη πως θα το εχει?Ακονιζω?:p

Οξύτητα.

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Δημιουργία...

Important Information

Ο ιστότοπος theLab.gr χρησιμοποιεί cookies για να διασφαλίσει την καλύτερη εμπειρία σας κατά την περιήγηση. Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις των cookies σας , διαφορετικά θα υποθέσουμε ότι είστε εντάξει για να συνεχίσετε.