Dagalidis Δημοσιεύτηκε Αύγουστος 2, 2004 #1 Δημοσιεύτηκε Αύγουστος 2, 2004 Λοιπόν εδώ είναι το Ε-mail μεταφρασμένο με SYSTRANS Plus....Dear Mr. Dimitris, thank you for your E-Mail. We ask to excuse you the developed incommodities. Please you send us in the commodity as well as a copy invoice and an accompanying letter/error description. If you liked to send back somewhat, send us the product completely with all accessories, well packed and padded by post office back. Send us in the commodity please \"Frei \". Absolutely attach to the return the complete accessories, otherwise we cannot work on your return. Arrange your transmission: - K&M electronics AG - flower road 21 - 71106 liking city As soon as your complaint arrived with us, receive from us a confirmation by email with working on number of your complaint. Unfortunately we cannot grant first for it, which revision is set for you in the exchange. We ask you however to note during your return again expressly that you need the current revision. Gladly you can write the letter also on English, our technique department will then try to work on the procedure in accordance with your desire as fast as possible. If you should have still questions, we are to you gladly at the disposal. Yours sincerely Mario DiBari - technique coworkers - K&M electronics AG Flower road 21 71106 liking cityΩΡΑΙΑ....Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι αυτό... Send us in the commodity please \"Frei \". και στα Γερμανικά .....Senden Sie uns die Ware bitte \"Frei\" ein.τι εννοεί ???? να γράψω πάνω στην συσκευασία την λέξη FREI δηλαδή χωρίς χρέωση αποστολέα ???? (Πολύ θα το ήθελα)....Please Help.... :worship:
Dagalidis Αύγουστος 2, 2004 Author #2 Αύγουστος 2, 2004 Aντε βρε παλικάρια μου.....Καμμιά βοήθεια ?????
Dagalidis Αύγουστος 2, 2004 Author #3 Αύγουστος 2, 2004 Αρχική απάντηση από wrong method Σου λέει ότι μαζί με το προιόν να στείλεις ένα τιμολόγιο καί μιά συνοδευτική περιγραφή λαθών Nαι βρε αυτό το κατάλαβα.....Εκείνο που δεν κατάλαβα είναι αυτό .... Send us in the commodity please \"Frei \".
wrong method Αύγουστος 2, 2004 #4 Αύγουστος 2, 2004 Αυτό εννοεί αλλά δεν ξέρω αν τα ΕΛΤΑ θα δεχτούν να στείλουν ενα δέμα ,χωρίς εγγύηση οτι θα πληρώσει ο παραλήπτηςsorry με πρόλαβες πριν να διορθώσω.
Sakis Αύγουστος 2, 2004 #5 Αύγουστος 2, 2004 Αρχική απάντηση από Dagalidis [Σήμερα, στις 12:19] Λοιπόν εδώ είναι το Ε-mail μεταφρασμένο με SYSTRANS Plus....ΩΡΑΙΑ....Εκείνο που δεν καταλαβαίνω είναι αυτό... και στα Γερμανικά .....τι εννοεί ???? να γράψω πάνω στην συσκευασία την λέξη FREI δηλαδή χωρίς χρέωση αποστολέα ???? (Πολύ θα το ήθελα)....Please Help.... :worship: Μαλον αυτο ενοει δημητρη,FREI =χωρις χρεωση αλλα αν θελεις μπορεις να μου στειλεις με ενα email ολο το κειμενο η τουλαχιστον ποσταρε ενα μεγαλυτερο κοματι γιατι η μεταφραση δεν ειναι η καλυτερη.ΥΓ. μου φενεται περιεργο που δεν σου γραφουν στα αγγλικα,οι γερμανοι ειναι σοβινιστες αλλα οταν προκειται για φραγκα τα αγγλικα τα λενε φαρσι.
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.